Hüseyn Cavidin “Qaçqın” (“Refugee”) şeiri Amerikanın “Origins” jurnalında dərc olunub

16.02.2018

    Azərbaycanın dahi şairi Hüseyn Cavidin “Qaçqın” (“Refugee”) şeiri Amerikada yaşayan və Oreqon Universitetində təhsil alan Murad Cəlilov və Emporia Dövlət Universitetin müəllimi, professor Kevin Rabas tərəfindən ingilis dilinə tərcümə olunaraq Amerikanın "Origins" jurnalında çap edilib.
    Xatırladaq ki, şeirin tərcüməçisi Murad Cəlilov AMEA Hüseyn Cavidin Ev Muzeyi ilə sıx əməkdaşlıq edir və Muzey bu istiqamətdə gənc mütəxəssisə bir sıra təkliflər irəli sürüb.

REFUGEE

Don’t hide. Stay! Who are you, and where are you from,
beautiful, unfortunate refugee?
Please smile, and let the light shine from your eyes.
In every mood, you are an angel, refugee.

The night holds your long curly hair, when it falls into your lap.
Your eyes are tender, your face like a blossom, long and thin.
You enchant my soul when you smile.
You are the shy doe of the mountains, refugee.

I want to laugh and smile my life away with you.
Tell me, what are your worries? Tell me your story.
Mercy, what happened? How did you fall
so far from your homeland?

When I saw you, I fell apart.
I fell for you like a drunk.
I am, like you, an exotic bird, an outlander.
Come with me, with your wounded soul, refugee.

İstinad: http://www.originsjournal.com

© Bütün hüquqlar qorunur. Xəbərlərdən istifadə edərkən www.huseyncavid.az saytına istinad zəruridir.